• sophiefreden - 2009-04-24 - 10 svar

    högt i tak

    Hej Heter "högt i tak", syftande på ett öppet diskussionklimat möjligen något så svengelst som "high in the ceiling" eller finns det något annat uttryck Tack på förhand Fia

  • simon_davitt - 2009-04-22

    I will be interested in this one. Is it "open to the floor"?

  • Johnaldinho - 2009-04-23

    jag skulle vilja säga "roomy" eller "spacey"

  • jes6ica - 2009-04-23

    Hmm... Well, I believe högt i tak, in this context, means that you, or anyone, can express your opinion freely without having to consider rules or protocols, formal structure, etc. But open to the floor, while it means that anyone in the room can now express an opinion, still has a lot of structure and rules behind it. First, the subject has to be declared open to the floor, and then anyone who wants to say anything still has to raise their hand and be called upon before they can speak (at least in the formal sense of the phrase, like in political debates, etc.). So, I think those are really similar, and yet not quite the same nuances. I suppose if I were to pick something for högt i tak, I'd call it an open discussion, or an unstructured discussion.

  • simon_davitt - 2009-04-23

    Hi jes6ica, Thanks for that explanation. "open discussion" certainly seems the best option.

  • LenPet - 2009-04-24

    A friend of mine pointed out that Swedish also uses "högt i tak" i phrases like "Glädjen stod högt i tak" meaning everyone was extremely happy. I can´t think of an adequate phrase in English at the moment. Help please!

  • LenPet - 2009-04-24

    Thanks Simon. Yes, you'd say "The fans raised the roof when Walcott scored" (sorry, I've been a Gunner since I was a teenager!) or "Their cheering lifted the rafters." But I'm not sure how close we can get to "Glädjen stod högt i tak" Everybody was so happy that the noise lifted the rafters/ raised the roof?